English

 

 

 

Upload per FTP

 

Für die Zusendung größerer Dateien (etwa zur Bearbeitung in
DTP-Programmen, komplette Anwendungen, Mediendateien) ist die komfortable
und schnelle Übermittlung per FTP möglich. Gerade größere Quelldateipakete, Software, DTP-Dateien können aufgrund ihrer Größe nicht mehr per E-Mail versendet werden. Nutzen Sie daher unsere FTP-Plattform.

Die Zugangsdaten und Kennwörter erlauben den Zugriff auf die Projekte und werden nach sorgfältiger Prüfung zugeschickt. Kunden, die Projekte hochladen möchten, wie auch Übersetzer, die an den Projekten mitarbeiten möchten und Angebote abgeben, können sich per E-Mail melden. Dann werden die Zugangskennwörter mit separater E-Mail zugeschickt.


Zur eindeutigen Zuordnung von Projektdateien ist es ratsam, einen Ordner bzw.
ein Verzeichnis mit Ihrem Firmennamen, Projektnamen oder Kundennamen
zu erstellen.










Wenn Sie uns Projekte zum Bearbeiten geben und hochladen möchten, verwenden Sie beim UPLOAD von Bild- oder Mediendateien, DTP-Formaten
oder ganzen Anwendungen (ausführbare Programmdateien) als
Übertragungsmodus den binären Modus.
Reine Textdateien, HTML-Dateien, oder unkompillierte Dateien (Quellcode-Dateien)
können im ASCII-Modus übermittelt werden.

 


Beachten Sie folgendes beim Hochladen von Videos und kompilierter Software:

Wenn Sie Videos oder Filme zu Referenzzwecken hochladen, deren darin gesprochene Texte vertont werden sollen, sollte das Video mit dem Timecode versehen sein. Ebenso müssen die Texte, die im Video gesprochen werden und vertont werden sollen, in einer separaten Datei ausgeschrieben und mit dem entsprechenden Timecode aus dem Video versehen sein.

Beispiel:

Timecode in Video

Timecode mit Text






Sollen Untertitel übersetzt werden, müssen die ausgeschriebenen Untertitel im bereitgestellten Text die Timecodes der Stellen im Video aufführen, an denen der Untertitel ein- und wieder ausgeblendet wird.

Beispiel:

Gemüse

Timecode

Untertitel ohne Timecodes und Vertonungsprojekte ohne die dazugehörigen Videos, in welche die Tonspuren eingefügt werden, können nicht angenommen oder bearbeitet werden.








Im Fall von Software oder Computerspielen muss gewährleistet sein, dass die zu prüfenden oder zu lokalisierenden Anwendungen sauber kompiliert und ohne Fehler sind. Bei Computerspielen müssen die Levels vollständig spielbar sein, ohne dass Fehler in der Anzeige oder der Steuerung auftreten. Wurde die bereitgestellte Software nicht sauber programmiert oder kompiliert, wird sie zur Lokalisierung oder Prüfung nicht angenommen.


So nicht:

Fehler 1

Fehler 2

Fehler 3

















Für die Übermittlung per FTP gibt es verschiedene Möglichkeiten: Am PC/an einer Workstation oder über mobile Geräte wie Tablets

 



Mithilfe aktueller Versionen von MS Internet Explorer auf einem Desktop-PC oder Laptop:

1) Geben Sie in die Adresszeile „ftp.strato.de“ ein.

1

 



2) Es erscheint eine Meldung, erst auf die Schaltfläche „Seite“ zu klicken und
im daraufhin angezeigten Menü den Eintrag „FTP-Site in Windows Explorer öffnen“ auszuwählen.

2

 



3) Ein neues Fenster wird geöffnet, in dem das Stammverzeichnis angezeigt wird.
Klicken Sie dann im Menü oben auf „Datei“ und wählen Sie den Eintrag „Anmelden als...“ aus.

4

 


4) Es erscheint ein Dialogfeld, in dem Sie obige Zugangsdaten eingeben.

5) Anonyme Anmeldung wird nicht akzeptiert, Sie müssen die Zugangsdaten eingeben.

5

 



6) Nach erfolgreicher Anmeldung wird der ftp-Bereich angezeigt, in den Sie dann Dateien oder Projektordner von Ihrem Computer per Drag&Drop hinüberziehen und so hineinkopieren können.

6

 

7) Um den FTP-Bereich danach wieder zu verlassen, klicken Sie im Menü „Datei“ auf „Schließen“ oder schließen Sie einfach das Fenster, indem Sie auf das Symbol x klicken.

7

 

 

 




Mithilfe von Mozilla Firefox auf Desktop-PCs:

Um Firefox als FTP-Client verwenden zu können, müssen Sie zuerst ein Add-on installieren, das Sie über den Browser kostenlos herunterladen und in den Browser integrieren.


1) Klicken Sie im Menü auf „Extras“ und wählen Sie im Menü den Eintrag „Add-ons“ aus.


f1


2) Innerhalb von Firefox wird nun ein zweiter Tab geöffnet, in dem Sie Add-ons auswählen und installieren können. Geben Sie oben rechts im Suchfeld „ftp“ ein und wählen Sie das Add-on für FTP aus.

3) Fügen Sie dieses FTP Add-on hinzu und installieren Sie es.

4) Firefox wird beendet und neu gestartet.

f3



5) Das ftp Add-on wird dann im Menü „Extras“ hinzugefügt (bzw. im Menü „Extras“ im Untereintrag „Web-Entwickler“).

f4




6) Wenn Sie nun das FTP Add-on auswählen, wird ein zweiter Tab geöffnet. Klicken Sie zunächst auf „(Konto erstellen)“ bzw. auf „Bearbeiten“ und geben Sie die obigen Zugangsdaten ein.

f5



Klicken Sie dann auf „Verbinden“, um eine Verbindung mit dem FTP-Bereich aufzubauen. Der FTP-Bereich wird dann in der rechten Hälfte angezeigt, wo Sie Dateien oder ganze Projektordner per Drag&Drop hineinkopieren können.


f6



f7




file transfer








7) Klicken Sie auf die Schaltfläche „Trennen“ oder schließen Sie den Tab,
um die Verbindung zum FTP-Bereich zu trennen.

f8







Mithilfe anderer FTP-Clients:

Neben obigen Bordwerkzeugen der Browser gibt es noch andere FTP-Clients
unterschiedlicher Anbieter, einige als Freeware, aber auch kostenpflichtige.
In anderen Betriebssystemen wie Apple Mac OSX, Linux oder Solaris von Sun Microsystems sind FTP-Clients
bereits integriert.
Die Anmeldung und Verwendung ist analog zur oben beschriebenen Vorgehensweise. Zunächst muss eine Verbindung zur FTP-Site unter Verwendung obiger Zugangsdaten hergestellt werden. Im Anschluss können Dateien hochgeladen werden.










Übermitteln und Hochladen von Dateien über mobile Android Tablets, mobile Geräte und internetfähige Handys

 


ftp auf android


Genau wie oben beschrieben, werden hier die gleichen Zugangsdaten und Kennwörter für die Anmeldung verwendet. Für Android gibt es komfortable und kostenfreie FTP-Clients, die leicht installiert werden können. Einfach die Daten oben eingeben, Internetzugang für Mobilgeräte bereitstellen/freischalten und auf die FTP-Plattform zugreifen. Einige Tipps zu den Einstellungen bei FTP-Clients auf mobilen Android Geräten:

Der Übertragungsmodus "passiv" bzw. "passive" muss gewählt werden,
Zeichensatz "standard" oder besser "UTF-8, Unicode".
Option "resume, Datei-Resume" nicht auswählen.
Manchmal ist das Feld "port" grau unterlegt, klicken oder tippen Sie in das Feld und geben Sie manuell "21" für den FTP-Anschluss 21 ein.
Lokaler Ordner: Das ist Ihr Ordner, auf den Sie die heruntergeladenen Projektdateien von FTP speichern.
Im Feld "FTP Ordner" muss nichts eingegeben werden, der Client wählt beim Verbinden automatisch das root-Verzeichnis und sollte eine Dateiliste wie im Foto oben (bzw. wie im Screenshot unten) auflisten. Oder es wird das Root-Verzeichnis geladen, wo zwei Wege möglich sind:

Dateipfad:
"IN___your projects for me" (hier laden Sie Ihre Projekte für mich hoch),

und

"OUT___project open for quotation" (wenn Sie an Projekten mitarbeiten wollen, siehe unten).



(Screenshots zeigen die Verwendung von "AndFTP" für Android auf Tablets verschiedener Baugrößen.)

anmeldedaten android


Dateiübertragung per Android Tablets oder Handys sollte immer nur eine Notlösung sein, komfortabler und richtiger ist das Arbeiten an einem Desktop-PC, vor allem auch, um Handbücher, Websites auf einem ausreichend großen Bildschirm lesen zu können. Man kann aber durchaus ein Word-Dokuemnt oder eine PDF per Android Tablet hochladen.

Schicken Sie unbedingt immer zusätzlich eine E-Mail an contact, in der Sie
die Übermittlung von Projektdateien ankündigen oder bestätigen. Beschreiben Sie kurz, was Sie hochgeladen haben, damit man weiß, was von Ihnen gekommen ist und die Dateien eindeutig zuordnen kann.

 

 

 










Sie suchen bezahlte Arbeit und Übersetzungsprojekte?





Im geschützen FTP-Bereich sind Projekte von Endkunden enthalten, an denen ich während der letzten Jahre gearbeitet hatte.



Projekte_Dateiansicht




Alle oben im FTP-Bereich vorhandene Projekte sind echte Anfragen, echte Projekte von echten Kunden, an denen ich gearbeitet hatte, nicht aber von Agenturen oder anderen Quellen/Online-Plattformen/Händlern/Zwischenvermittlern. Wir schieben keine Projekte von Agenturen weiter durchs System. Alle im Projektbereich einsehbare 75 (fünfundsiebzig) Projekte sind Kontakte und Endkunden-/Industrie-Projekte ohne Kontakten zu Agenturen, Händlern und Vermittlern, daher werden bei der Bewerbung erhebliche Sorgfalt und ein strikter Bewerbungsprozess seitens der Endkunden verlangt.

Alle zu bearbeitenden Dateien sind vorher einsehbar. Bewerben Sie sich bei uns und erstellen Sie Kostenvoranschläge nur, wenn Sie die Kriterien und Voraussetzungen der fachlichen Eignung und Erfahrung mitbringen und die geforderten Nachweise Ihres Abschlusses als Übersetzer einsenden, die im Dokument "READ THIS FIRST_Notes for quoting on projects" beschrieben sind. Mit Übermitteln Ihrer Übersetzerabschlüsse bekommen Sie die Zugangsdaten und können die Projekte einsehen und anhand der Handbücher Ihre Kostenvoranschläge an uns schicken können, die wir dann an die Endkunden weiterreichen. Die Handbücher aus Wirtschaft und Industrie können Sie bereits jetzt mit obigen Zugangsdaten aufrufen und ansehen.

Alle südeuropäischen PIGS-Sprachen (Portugiesisch, Italienisch, Griechisch, Spanisch) inkl. der aktiv gesprochenen Sprachen in Ländern, die ans Mittelmeer und an die Adriatische See angrenzen (Türkisch, Kroatisch), sowie alle baltischen und Osteuropäischen Sprachen und Beneluxländer können Kostenvoranschlage einreichen.
Wir verdienen hierbei keine Makler-Provision oder Vermittlungsgebühr, hoffen aber, dass auch wir selbst von den Endkunden dann mehr Aufträge erhalten.

Versuche, diese Endkunden direkt anzuschreiben und durch Preisunterbietung von uns stehlen zu wollen, werden zwecklos sein. Schicken Sie Ihre Kostenkalkulationen an uns, und wir geben sie an die Kontakte bei den Endkunden weiter.
Veröffentlichen Sie diese Handbücher nicht auf Proz oder anderen zweifelhaften Plattformen, da dies sonst ernste Probleme nach sich ziehen wird. Wir selbst nehmen hier keine Vermittlerrolle ein. Eine grafische Darstellung der Rahmenbedingungen und des Ablaufs samt Angebotsabgabe sind in diesem Dokument beschrieben.
Derzeit aktiv bei SDL Trados International, Stuttgart, Bracknell, Maidenhead, UK oder in anderen SDL-Zweigstellen beschäftigte oder als Agenten auftretende Personen oder solche, die schon einmal als Inhouse-Übersetzer in einer SDL- oder Trados-Filiale festangestellt und kranken- und rentenversichert waren oder in anderer Form sich für trados-Ausbeutung und SDL-Geschäft- und Produktionsvorgaben einsetzen, diese forcieren und andere Übersetzer in eine Trados-Versklavung mittels Trados-/Wortpreis-Agentursystem zu treiben wollen, sind ausnahmslos ausgeschlossen und werden für keine weiteren Projekte zugelassen. Diese Projekte sind nur an zwei Orten veröffentlicht, ausgeschrieben und zugänglich gemacht: hier und an einer anderen Stelle. Bewerben Sie sich daher direkt bei uns, jedoch nicht über Online-Job-Börsen, privaten, halb-staatlichen Arbeitnehmerüberlassungs- oder Zeitarbeits- oder Arbeitsvermittlungsfirmen. Wir werden deren Provision für Vermittlung nicht zahlen.


Aus aktuellem Anlass sei darauf hingewiesen, dass aufgrund der extrem hohem Anforderungen aus Industrie und Wirtschaft diese Projekte nicht für Flüchtlinge und Einwanderer geeignet sind, die laut eigenen Aussagen Sprachen lernen und für deren Landsleute übersetzen wollen, um deren Familien mit Übersetzungen bei deren Nachzug nach Deutschland zu helfen oder Familien in den Herkunftsländern finanziell zu unterstützen. Ich habe diese Projekte erst nach zwanzig Jahren im Beruf bearbeiten dürfen, nach zwei Jahrzehnten Arbeiten, nach zwei Jahrzehnten investieren, nach kontinuierlicher Fort- und Weiterbildung. Industrie und Wirtschaft wird niemanden ohne ausreichende Erfahrung an solchen Projekte arbeiten oder damit Geld verdienen lassen. Auch die derzeitige Covid19-Situation wird an den harten Auswahlkriterien der Industriekunden nichts ändern - diese Kunden werden keine Einwanderer zulassen, selbst nicht mit Universtitätsabschlüssen aus anderen Fachbereichen ohne jegliche Übersetzungserfahrung. Ich habe ähnliches selbst probiert und werde auf ganzer Linie von allen Stellen abgelehnt.

Der Staat kann Einwanderern keine Dokumente zum Übersetzen geben, um den Nachzug zu unterstützen, Ausländer, die hier in Abendkursen bei VHS, IHK oder privat Sprachen gelernt haben, werden vom Staat keine offiziellen Dokumente zum Übersetzen bekommen, da dies per Gesetz nicht geht. Einwanderer seien gewarnt, dass Übersetzen keinen Zugang zum deutschen Arbeitsmarkt oder zu Beschäftigung bietet, dass man damit nicht schnell Geld verdienen kann und dass Übersetzen kein Zugang zu höheren Kreisen oder zu einer Beschäftigung in der Entwicklungshilfe dient. Gelder und Subventionen für Entwicklungshilfe werden massiv gekürzt. Die oben zugänglich gemachten Projekte sind nur für erfahrende Übersetzer gedacht, welche die beschriebenen Anforderungen oben erfüllen. Nicht ich habe mir das ausgedacht, das sind Anforderungen aus Industrie und Wirtschaft mit extrem hohen Ansprüchen. Einwanderer seien gewarnt, dass es sehr viel weniger Arbeit in Deutschland gibt als uns Politiker das glauben machen wollen. Übersetzen ist KEIN leicht verdientes Geld und es bietet KEINEN Zugang zum deutschen Arbeitsmarkt. Bereits hier geduldete oder anerkannte Flüchtlinge sollten diese Warnung an ihre Familien in den Herkunftsländern kommunizieren, es gibt hier keine Arbeit und es gibt hier nichts umsonst! Man kann und wird keinen Zugang zum Arbeitsmarkt anbieten. Einwanderer haben die besten Chancen, bezahlte Arbeit zu finden, wenn sie nach Belfast, Irland gehen und sich beim Produktionsteam von Game of Thrones oder in Hollywood oder Bollywood für Statistenrollen vorstellen, wo man nichts sagen braucht, aber als Statist gebraucht wird.